Свидетельство перевода и подписи переводчика.

Свидетельство перевода и подписи переводчикаПорядок свидетельствования верности перевода с одного языка на другой схож с порядком свидетельствования верности копий документов. Другими словами, документы, необходимые для свидетельствования верности перевода, не должны противоречить действующему законодательству по своей форме и сущности.

Важным моментом в процедуре свидетельствования верности перевода является необходимость владения нотариусом языком, на котором изложен исходный документ и языком, на который он переведен. В противном случае нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика на документах, а не верность перевода документа.

Засвидетельствовать верность перевода подпись переводчика.

Чтобы засвидетельствовать верность перевода или подпись переводчика выберите нотариуса пользуясь навигацией по сайту.
На сайте представлены только действующие нотариусы, оказывающие все виды нотариальных действий.

Свидетельствование верности перевода документов, составленных за пределами Украины с участием иностранных властей, осуществляется только при наличии на документе отметки о том, что он легализирован органами Министерства иностранных дел Украины, т.е. отвечает законодательству страны, которая его выдала, а все подписи иностранных должностных лиц являются подлинными. Свидетельствование документов, выданных иностранными властями, без их легализации возможно лишь в том случае, если это предусмотрено в соглашении между Украиной и иностранной страной.

Порядок свидетельствования верности перевода с одного языка на другой регулируется ст. 79 Закона “О нотариате”, а также п. 146-147 Инструкции “О порядке совершения нотариальных действий нотариусами Украины”.

В случае, если клиент обращается в нотариальную контору на предмет совершения какого-либо нотариального действия и просит сделать перевод документа на иностранный язык, перевод размещается на правой стороне листа рядом с оригиналом документа. Причем перевод делается всего текста целиком, включая печати и штамп. Под текстом оригинального документа и его перевода нотариус ставит надпись, которой свидетельствует верность сделанного им перевода или подлинность подписи переводчика текста.

Одновременно со свидетельствованием верности перевода с одного языка на другой или подлинности подписи переводчика нотариус в случае необходимости может засвидетельствовать также верность копии из перевода.